Письменность японского языка основывается на иероглифике, что делает его не самым лёгким для изучения. Но иероглифы оказывают помощь ёмко обрисовывать какие-либо действия либо явления.
В данной статье мы поведаем вам о нескольких существительных, обозначающих привычные нам всем понятия, но для которых мы обычно не можем отыскать заглавия в родном языке.
?? цундоку
Точно цундоку случалось с большинством из отечественных читателей. Данное слово складывается из двух иероглифов: «нагромождать, копить» и «просматривать».
Свидетельствует же оно тот случай, в то время, когда вы берёте книги, но по какой-либо причине не просматриваете их. В большинстве случаев они так и лежат совместно в шкафу/на полке/на столе, терпеливо ждя момента, в то время, когда на них наконец обратят внимание.
Уверены, подобные случаи привычны практически каждому.
????? сибо: фурагу
«Да я лишь схожу взглянуть», — сообщила она
Данное выражение дословно переводится как «флаг смерти». В некоторых произведениях бывают моменты, в то время, когда персонаж говорит что-то наподобие «не нервничай, я в обязательном порядке возвращусь» либо «в то время, когда эта война закончится, я возвращусь на родину и женюсь на девушке, которую обожаю».
В этот самый момент мы все понимаем, что вот оно! на данный момент данный персонаж, среди боли и драмы грезящий о лучших временах, погибнет!
Именно это и имеется «флаг смерти» — какие-либо действия либо реплики, показывающие на вероятную скорую смерть персонажа. Все мы замечательно знаем, что подобные сцены вставляют чтобы нам было ещё более безрадостно по окончании смерти полюбившегося персонажа, у которого могло быть громадное яркое будущее.
??? окури о:ками
Глагол ?? окуру переводится как «провожать», а слово ? о:ками — «волк». Так, словосочетание свидетельствует волка, идущего по следу. Но у него имеется и второй суть, менее безобидный.
Так на японском именуют мужчин, каковые вызываются проводить девушку до дома, а по окончании начинают домогаться её.
???? дзэттай рё:ики
Практически — «безотносительная территория». Данный термин своим происхождением обязан среде отаку, а правильнее — аниме Neon Genesis Evangelion.
Но чуть позднее это выражение стало популярно и начало массово употребляться. Свидетельствует же оно область открытой кожи между юбкой шортами и/гольфами.
Поклонники этого явления кроме того дробят дзэттай рё:ики на пара классов в зависимости от длины юбки и высоты чулок.
?? бэцубара
Бывало ли с вами такое, что вы уже весьма объелись, но в то время, когда приносят десерт, место в животе для него почему-то находится? В японском языке для данной ситуации существует особое слово — ?? (бэцубара), дословно «второй желудок».
В данный желудок влезает ваша любимая еда либо каждая вторая вкусняшка.
Бонус с русским аналогом:
???? хо:ко: онти
Данное словосочетание складывается из слов ?? хо:ко «направление» и ?? онти «отсутствие слуха». Данный термин употребляется, в то время, когда человек не хорошо ориентируется в пространстве.
В русском языке подобные случаи именуют «топографическим кретинизмом».