Книги, взятые за основу фильмов студии «гибли»: часть 1

Обычно нам может казаться, что студия «Гибли» показывает нам исконно японские сюжеты: к примеру, тануки из «Помпоко» либо синтоистские всевышние в «Унесённых привидениями». Но эти сюжеты скрывают в себе и частичку европейской культуры.

Обычно исходный материал не в собственности японским авторам. За аниме студии «Гибли» стоит пара воистину прекрасных книг, и их прочтение может оказать помощь вам осознать, на чём был основан любимый фильм.

Эта статья не содержит спойлеров, но если вы ещё не наблюдали какой-либо из перечисленных фильмов, рекомендуем сделать это прямо на данный момент. А позже и почитать книги!

«Могила светлячков»

???? (хотару-но хака), либо же «Могила светлячков» — полубиографический роман Носака Акиюки. Это история о сестре и брате, борющихся за выживание во время Второй мировой.

Книга была выпущена во второй половине 60-ых годов XX века, в то время, в то время, когда Япония бурно развивалась в плане экономики. На написание книги Носака вдохновила замеченная им отличие между японией и нынешней японией его детства.

Кроме этого роман был написан частично в качестве извинения перед его сестрой Кэйко, которая погибла от недоедания во время войны.

По окончании публикации Носака взял большое количество предложений об экранизации книги. Он отверг их все, объявив, что нереально воссоздать уничтоженные пейзажи военной Японии, и что он сомневается, что дети-актёры смогут убедительно изобразить нужные чувства.

Но по окончании, в то время, когда ему внесли предложение сделать по этому сюжету аниме, и продемонстрировали раскадровки, автор дал согласие, сообщив, что нереально было экранизировать роман по-второму.

Режиссёром «Могилы светлячков» стал Такахата Исао. В отличие от большинства анимационных режиссеров, прежде он не был аниматором. К его работам относятся одни из наименее известных за пределами Японии фильмов: «Ещё день назад», «Война тануки в периоды Хэйсэй и Помпоко» и «Мои соседи Ямада».

Кроме этого в Японии «Могила светлячков» обычно ассоциируется с «Тоторо», потому, что изначально фильмы были выпущены в паре.

«Могила светлячков» — третья книга Носака, помимо этого, он написал большое количество детских историй о войне. Но написание книг — не единственный его талант. В тот же год, в то время, когда была выпущена «Могила светлячков», он начинал как певец и с того времени выпустил пара альбомов.

Он оказался в рекламе, был режиссёром, а в первой половине 80-ых годов XX века кроме того был выбран в японский Парламент. В 2003 году у него произошёл инсульт. Автор умер в 2015 году.

Слава «Могилы светлячков» Носака за пределами Японии была полностью перекрыта её анимационным двойником. Отыскать фильм легко, а вот роман — куда сложнее: он не был переведён на русский язык.

Но, обладающие британским языком смогут прочесть его в переводе Джеймса Р. Абрамса.

«Ведьмина служба доставки»

?????? (Мадзё-но таккю:бин), либо «Ведьмина служба доставки», была основана на книге писательницы Кадоно Эйко. Она написала множество историй для детей, и во многих её книгах возможно заметить интерес к колдуньям и второй мистике.

За «Ведьмину службу доставки» Кадоно Эйко была удостоена множества призов, например, Литературной премии имени Номы, Премии по детской литературе Obunsha и места в Перечне Почета IBBY. Благодаря аниме-адаптации это кроме этого, конечно же, самая узнаваемая её книга за пределами Японии.

Изначально сценарий для фильма написал Нобуюки Иссики, а Катабути Сунао должен был стать режиссёром. Но Миядзаки не пришолся по нраву сценарий, и он лично переписал его, а по окончании стал и режиссёром.

На протяжении создания фильма Миядзаки со своей командой путешествовал в Швецию в отыскивании культурных элементов для дизайна города Корико.

Как это обычно не редкость, фильм и книга отличаются друг от друга. В фильме Кики понемногу раскрывает собственный темперамент, сталкиваясь с разными проблемами.

Книга же является рядом маленьких сюжетов о каждой из поставок Кики. Миядзаки прокомментировал трансформации, сообщив:

«Потому, что фильмы неизменно более реалистичны, Кики будет сталкиваться с более реалистичными проблемами, одиночеством и неудачами, нежели в оригинале».

Многие трансформации пришлись не по вкусу Кадоно, и проект практически был отложен, но сам Миядзаки и продюсер Судзуки Тосио посетили дом писательницы, а позднее и пригласили её в студию, дабы убедить её разрешить продолжить работу. К счастью для всех нас, она дала согласие.

По окончании выхода фильма Кадоно, наверное, была довольна результатом. По окончании его выпуска она кроме этого написала сиквел к книге.

Ещё у неё появился тематический сайт с её самыми известными персонажами — Кики и Дзи-Дзи.

Если вы уже взглянули фильм, но желаете определить больше о приключениях Кики и её занимательных заказах, то книга — как раз то, что вам необходимо. В случае если же вам понравилась чувственная сторона фильма да и то, как Кики справлялась с новыми для неё проблемами, то книга может показаться вам мало неинтересной либо, возможно, кроме того плоской.

Книга была написана для детей, а известный гений «Гибли» сделал фильм дешёвым для более широкой аудитории.

Книга кроме этого будет занимательна вам, если вы изучаете японский язык. Кроме того в случае если ваш уровень языка до тех пор пока что не наилучший, имея представление о происходящем в фильме, вы сможете стремительнее двигаться по сюжету.

Потому, что книга и фильм отличаются, всё равняется будет множество сюрпризов. Так как это детская книга, в ней кроме этого присутствует фуригана, облегчающая чтение. «Ведьмина служба доставки» — так же, как и прежде весьма популярная в Японии книга, и вы с лёгкостью отыщете экземпляр в книжных магазинах либо библиотеках.

На русском книга не издавалась, но, снова же, вы имеете возможность насладиться британским переводом либо же неофициальными переводами в сети.

«Ходячий замок Хаула»

Howl’s Moving Castle либо же «Ходячий замок Хаула» — книга, написанная Дианой Уинн Джонс и в первый раз размещённая в 1968 году. Его экранизация ??????? (хауру-но угоку сиро) была выпущена студией «Гибли» в 2004 году.

В случае если внезапно фильм показался вам мало непонятным в тех либо иных качествах, настоятельно рекомендуем прочесть книгу. Но не забывайте, что это в первую очередь книга предназначена для детей.

Людям более старшего возраста она может показаться совсем не таковой, какой думается детям, но она всё равняется будет увлекательна в любом возрасте.

Эта история, в случае если сравнивать с адаптацией, была поменяна больше всего. Хорошие персонажи стали злыми; нехорошие стали сторониками хороша; мужчины превратились в дам.

Мотивация Хаула стала совсем другой. Но не обращая внимания на всё это, Диана Уинн Джонс осталась довольна фильмом, что ей намерено продемонстрировали до выпуска. Она сообщила про Миядзаки:

«Это было замечательно! Я не считала, что когда-либо встречу кого-то, кто мыслит, как я. Он как будто бы заметил мои книги изнутри».

Не обращая внимания на все трансформации, она считала, что Миядзаки воплотил в судьбу как раз её историю. На премьере в Англии она кроме этого заявила:

«Мы с Миядзаки думаем похоже, так что в то время, когда мне пришло его предложение, я была поразительно счастлива. Я восхищалась им годами.

Персонажи такие же, какими я написала их, но кое-какие вещи стали вторыми. Создавать миры, каковые возможно заметить, — это совсем второе, нежели миры, о которых возможно прочесть. Это занимает значительно больше времени, так что неудивительно, что было нужно что-то вырезать.

В фильме Хаул менее драматичен, он больше похож на храбреца. Но это совсем не поменяло, и тем более не сломало его личность».

Источник: Tofugu

Музей Studio Ghibli / Хаяо Миядзаки


Читать еще…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: