Обманчивое выражение в данной статье записывается как ???? (ити дзикан дзяку) и дословно переводится как «не сильный час». Казалось бы, раз час не сильный, то эта фраза разумеется обозначает «меньше часа». Но не всё так легко, в противном случае бы данной статьи тут не было.
Давайте разберёмся, в чём сложность этого выражения и как от этого может зависеть успех вашего свидания либо должность на работе.
История началась с вопроса японца о значении фразы «1????????» (досл. «займёт не сильный час»). Больше часа либо меньше – вот что его тревожило. Ответ на первый взгляд думается очевидным.
Обратимся к толковому словарю.
В словарной статье про суффикс ? (дзяку) третьего издания японского толкового словаря «Дайдзирин» (???) по окончании прямого значения иероглифа «не сильный» написано следующее: «Присоединяется к существительному, которое обозначает число/количество, и обозначает наличие остатка до окончания (действия)».
Другими словами словарь подтвердил, что 1??? – это меньше часа. Но всё ли так разумеется, в случае если кто-то уже задался этим вопросом? Оказалось, что нет.
В соответствии с итогам интернет-опроса Исследовательского университета культуры NHK (NHK???????) за 2016 год, 12% из 744 опрощеных (другими словами 89 человек) ответили на данный же вопрос ошибочно. Любопытно кроме этого обратить внимание на следующую динамику: чем моложе респонденты, тем больше процент неправильных ответов.
Как видно из графика, среди японских подростков от 10 до 19 лет неправильно ответило 34%, а среди японцев от 20 до 29 лет – 25%.
Исходя из этого кроме того если вы уверены на 100% в значении фразы 1???, нет никаких обеспечений, что ваш собеседник принимает её так же:
Угрожает это непониманием кроме того в самых простых обстановках. NHK приводит как пример диалог между главой и подчинённым:
———-
Глава: за какое количество ты сможешь сделать ту работу, что я сравнительно не так давно попросил?
Подчинённый: ещё «не сильный час», и я сделаю.
(Проходит 60 мин.)
Глава: Всё ещё не готово? (Мысли: я считал, что ожидать будет необходимо где-то 50 мин.)
Подчинённый: (Нет), исходя из этого я и сообщил ранее «не сильный час» (Мысли: я так как заявил, что займёт больше часа).
———-
Исходя из этого лучше на всякий случай уточнить, что именно имеет в виду ваш собеседник.
А сейчас давайте посмотрим, что по этому поводу говорят сами японцы:
Жесть!
на данный момент поясню, что я имею в виду под «жестью».
1) Японский язык изменяется со сменой поколений. Потрясающе.
2) Запрещено, дабы люди забывали исходное значение выражений и слов, правда так как?
Необычно, что кто-то принимает это как 70 мин.. Они просто не знают суть иероглифа ? (не сильный).
Сейчас по отношению ко времени не применяют иероглиф ?. В таких случаях говорят «1??????????» ити дзикан какаранай-то омоу (не займёт и часа).
Страно, что кто-то ошибается.
Мне казалось, что это указывает «час и ещё чуть-чуть». Типа -минус 10 мин..
Не осознаю, из-за чего кто-то в таком ошибается.
При таких условиях для обозначения 70 мин. точно имеется выражение ???? (досл. «сильный час»), либо нет?
Исходя из этого будьте внимательны! В случае если эта тема так же, как и прежде для вас увлекательна, то имеете возможность сделать приятно автору и поставить лайк прямо под этим текстом :3
Источник: NHK???????