Как правильно записывать имена на японском языке?

Возможно ли это сделать посредством иероглифов, либо имеется второй метод написания имен собственных? Этот вопрос приводит к у громадного количества людей, каковые лишь начали знакомиться с японским языком.

Давайте разберемся совместно, как лучше записать отечественное имя на японский лад.

Если вы учите японский язык, то вам в обязательном порядке необходимо знать, как записывается и звучит ваше имя.

У большинства учеников на начальной стадии обучения появляются кое-какие проблемы с тем, как это сделать верно, поскольку в японском языке существует три вида письменности. Давайте разберем верный и неверный методы написания.

Верный метод: ???? катакана

Катакана – это одна из японских слоговых азбук, которая употребляется для написания зарубежных слов, а также отечественных с вами имен. Зарубежные имена записываются фонетически. К примеру, имя Крис будет записываться как ???

Курису, а Сара станет ??? Са:ра.

Японцы кроме того через язык совершили условную линии «собственный/чужой», так как в то время, когда человек видит, что имя написано посредством катаканы, он машинально осознаёт, что перед ним находится чужестранец.

на данный момент на просторах интернета возможно легко отыскать общепринятое написание вашего имени. Но это не строгое правило, вы имеете возможность записать его так, как желаете, и никто вас не осудит.

Но имеется люди, каковые желают записать собственное имя посредством иероглифики. В действительности, это не весьма успешная выдумка. Узнаем, отчего же.

Неверный вариант: иероглифы ?? кандзи

Вы имеете возможность поразмыслить, что иероглифическая запись имени выглядит сильно. Возможно, так и имеется, но лишь для чужестранцев.

В действительности вы неудобство как себе, так и окружающим вас людям.

Кое-какие предлагают записывать имена иероглифами, каковые созвучны с именем. (Примечание переводчика: «В то время, когда я была на первом курсе, у нас было одно из заданий? подобрать иероглифы, созвучные с именем. Кроме этого мы должны были придумать историю данного имени и связать его с собой.

Но это была легко игра, и, положа руку на сердце, сообщу, что это было достаточно сложно, а кое-какие парни так и не сумели справиться»).

Исходя из этого имеется последовательность обстоятельств, в следствии которых лучше так не экспериментировать.

1. Сложно подобрать иероглифы, созвучные с вашим именем. Но кроме того если вы это сделаете, то значение иероглифов наверное, будет необычным и не соответствующим действительности. (Примечание переводчика: «Так вы лишь дадите предлог японцу поразмыслить о вас как о ???? бака гайдзин»)

К примеру, в случае если отечественный храбрец Крис захочет написать собственный имя посредством иероглифов, то одним из вариантов возможно ???, что свидетельствует «труп приемного ребенка». Не пологаю, что вы бы желали ходить с подобным именем.

2. Вторая проблема заключается в том, что у иероглифов не одно чтение, иногда их число доходит до 10. Из них имеется те, каковые употребляются чаще, чем другие. Если вы заберёте не частотное чтение иероглифа, то подготавливайтесь к тому, что ваше имя будут всегда произносить не так, как вы этого желали.

Точно отношение к вам со стороны японца мало изменится, поскольку вряд ли им понравится, в то время, когда так неосторожно будут относиться к иероглифам.

Кроме этого имеется второй метод записать собственный имя иероглифами. При таких условиях к истории вашего имени подбираются иероглифы с похожим смыслом.

И данный метод также не отлично трудится. Дело в том, что если вы подбираете иероглифы лишь по значению, не обращая внимание на «чтение», то ваше «японское» имя может звучать совсем по-второму, превосходно от вашего настоящего имени.

В конечном счете его будет сложно произносить не только вам, но и японцам. Возможно такое, что ваше новое имя будет созвучно с каким-либо «нехорошим» словом, о чём вы имеете возможность и не догадываться.

Мы имели возможность бы растолковать, что иероглифическое имя Крис свидетельствует «покровителя путешественников и христианского мученика. Но вероятнее японцы кроме того не спросят об этом, а всем растолковать тайный суть собственного имени вы станете не в силах.

Да, имеется чужестранцы, у которых имена записаны посредством иероглифов. Они уже ассимилировались и в далеком прошлом чувствуют себя частью японского общества (не смотря на то, что иногда это сложно).

Гордитесь своим именем

Вместо того, дабы тратить время в отыскивании совершенного иероглифа, лучше обратите внимание на происхождение собственного имени.

Какая у него история? Из-за чего родители назвали вас как раз так? Ответить на эти вопросы намного нужнее, чем обучиться записывать собственное имя иероглифическими символами?

+

  • ВАШЕ ИМЯ НА ЯПОНСКОМ


    Читать еще…

    Понравилась статья? Поделиться с друзьями: