Новый учебный и рабочий год в Японии начинается первого апреля, что уже совсем не так долго осталось ждать. Как раз исходя из этого для будущих выпускников крайне важно готовиться к собственному «марафону» по ярмаркам вакансий.
Для любого будущего работника крайне важно как возможно тщательнее изучить компанию, в которой они желают трудиться, но время от времени сам японский язык не редкость весьма обманчивым. В частности слово ??2??, которое вовсе не «пятидневная рабочая неделя».
Японская корпоративная культура известна собственными тяжёлыми условиями труда на работе и дефицитом времени на личную судьбу. Ваша приверженность компании определяет без преувеличения всё: начиная от взаимоотношений на работе и заканчивая карьерным ростом.
Однако, будущие работники в большинстве случаев знают, под чем подписываются, в то время, когда выбирают ту либо иную работу.
Но это происходит не всегда. Более того, компаниям кроме того не нужно затруднять себя придумыванием хитростей: японский язык уже сделал всё за них! Думается, словно бы сам он поощряет адские переработки и тотальную приверженность собственному делу.
Обманчивое иероглифическое сочетание, которое относится к условиям труда, выглядит следующим образом ??2?? (сю:кю: фуцука сэй). В случае если перевести его по иероглифам, то суть хватит очевидным: «совокупность с двумя выходными днями в неделю». Всё легко!
Ты пять дней в неделю трудишься, а два дня отдыхаешь. Наподобие всё как у нас.
Но данный же вопрос некое время назад подняла японская компания ???? (Эн-тэнсёку) в собственной рубрике «ответы и Вопросы по трудоустройству» (??QA) в виде маленького рекламного ролика, что показывали в вагонах поездов токийского метро и поездов JR, каковые были оснащены жидкокристаллическими телевизорами (эх, нам бы так).
Очаровательная бизнес-леди по имени Эн Юкари задала пассажирам вопрос: «Правда ли, что слово ??2?? подразумевает два выходных дня каждую семь дней?»:
Как возможно уже додуматься, это не верно. В противном случае бы данной статьи попросту не было.
В действительности это иероглифическое сочетание свидетельствует, что в рабочем месяце имеется по крайней мере семь дней с двумя выходными. На скриншоте ниже красным отмечены те самые пресловутые выходные дни:
Неужто в японском языке нет обозначения для обычной, привычной нам пятидневной рабочей недели? Слава Всевышнему, имеется, и звучит оно весьма похоже: ????2?? (кандзэн сю:кю: фуцука сэй), другими словами «совокупность с двумя выходными на каждой семь дней».
И так как не поспоришь, всё логично.
Однако, мозг от для того чтобы может взорваться. Это всё равняется, что фраза «пятидневная рабочая неделя» означала бы два выходных в течение семи рабочих дней, вместо привычной нам интерпретации.
Что касается японцев, то они в основном разделились на два «лагеря». Тех, кто был шокирован этим известием а также отнёсся с недоверием:
Да хорошо? Не имеет возможности для того чтобы быть…
Чтоооо? Из-за чего?
Не желаю рабоооотать! Лучше быть фрилансером
Меня накрыла пучина отчаяния…
Так вооот из-за чего имеется слово ???????
Да уж, японский язык полон тонкостей и сюрпризов
Меня на данный момент задавила жёсткая действительность
И тех, кто замечательно знает об данной обстановкой, но были разочарованы напоминанием о бренности рабочих будней:
Это всем известно, мы живём в мире наёмного рабства
Да уж, 125 выходных в году было бы легко жестом божьим
Два выходных в неделю – уникальность в моей компании. Если бы кто-то услышал, что у кого-то два выходных в неделю, они бы начали жалобно выть
Посыл в конце видео достаточно понятен: постоянно будьте внимательны при приёме на работу и контролируйте правильность интерпретации информации. Файто!
Японцы не дали смотреть это видео на сторонних сайтах, исходя из этого вот вам ссылочка, где имеете возможность ознакомиться с видео полностью и послушать приятный голосок Эн Юкари-сан.
Сохраняем надежду, что сейчас, если вы захотите получить работу в Японии, вам будет мало несложнее в выборе компании, в случае если количество выходных дней для вас – очень важный критерий.
Это первенствовала статья из цикла «Обманчивый японский», и в случае если вам весьма интересно выяснять больше о аналогичных подводных камнях японского языка, лайк под данной статьёй и поделитесь ею в соцсетях, в случае если информация показалась вам нужной: не дадим японскому языку запутать нас!
Источник: www.не сильный-pictures.co.jp