Лучший метод осознать и определить Японию – появлявшись в этом государстве, посетить мастер-классы по каллиграфии, кулинарии, игре на барабанах тайко и мастерству владения клинком.
Токио, Камакура, Никко, Киото, Нара, Осака — всех туристов в Японии, в большинстве случаев, возят по одним и тем же городам. Именно там находятся памятники культуры и главные достопримечательности Страны восходящего солнца.
Но непростительно ограничиваться лишь данной «необходимой программой». Приехав в Японию, вы как словно бы попадаете на другую планету, где жизнь во всех ее проявлениях устроена совсем не так, как мы привыкли.
Из-за чего тут все в противном случае, как принимают мир и что ощущают люди, создавшие такую необычную цивилизацию на вулканических островах, и как по большому счету быть может, дабы целая страна жила на стыке разработок будущего и традиций прошлого?
Если вы не отыщете ответы на эти вопросы в том месте, то тут они уже не дадут вам спокойствия. Исходя из этого, появлявшись в Японии, не теряйте времени бесплатно: ходите по блошиным рынкам и магазинам, в Токио на выходных посмотрите в район Харадзюку, где планируют много наряженных в самые фантастические костюмы парней и девушек, изображающих собственных любимых храбрецов мультипликационных фильмов аниме.
Побывайте в театре Кабуки, на чемпионате по сумо, посмотрите в дискотеки. Но основное – в обязательном порядке сходите на мастер-классы в той области, которая покажется вам увлекательной.
А выбор — велик.
Мечи и иероглифы
Возможно отправиться на тренировку сумоистов либо ознакомительное занятие тате-до, где предлагается такая же подготовка, которую проходят актеры, снимающиеся в самурайских боевиках. В том месте вам поведают, что все мечи в японских кинобаталиях – бутафорские, с того времени как в 1960-х на протяжении съемок второй серии ветхой версии фильма «Затоичи» один артист случайно зарубил другого, в то время, когда они дурачились, фехтуя на настоящих клинках.
После этого вас научат с уверенностью и изящно бить неприятелей пластиковой катаной. А под конец облачат в самурайские одежды и сфотографируют на память.
На многих европейцев самое глубокое чувство создаёт занятие каллиграфией, которая, наравне с икебаной, есть одним из классических искусств, неразрывно связанных с дзен-буддизмом. Казалось бы, всего час времени: демонстрация и короткая лекция мастера его искусства, по окончании чего вы сами приобретаете кисть, бумагу, чернила, и сверяясь с примером, выводите иероглифы – «цветок», «любовь».
Но – необычное дело, всего лишь за одно такое занятие успеваешь определить о стране и мировосприятии ее обитателей больше, чем в случае если прочтёшь увесистый путеводитель. Правы те, кто говорят, что кое-какие вещи удается осознать и прочувствовать, лишь испытав их на себе.
Кулинарные направления
Кулинарная школа в самом центре Токио, в районе Яракучо, спряталась на минус первом этаже облицованного серым мрамором небоскреба, за десятком ресторанов и кафе. На столиках у входа выставлены работы местных отличниц – аппетитного вида выпечка в виде курочек и многоцветные марципановые клоуны.
У дверей нас встречает Юмико, которая будет обучать сейчас отечественную группу премудростям изготовление темпуры – морепродуктов и овощей в кляре. Похоже, она всю жизнь была домохозяйкой, а преподавательницей стала, в то время, когда дети подросли и дома стало скучно.
косынка и Фартук ей к лицу, а представить ее в вечернем платье легко нереально.
Нас рассаживают за долгим столом среди громадной комфортной кухни. Через стеклянную перегородку видно, как в соседнем классе дюжина японок всех возрастов обучаются замешивать тесто и печь пироги.
Перед нами же стоит задача несложнее. Для затравки Юмико скоро демонстрирует, как верно готовить суси и роллы, и переходит к главному сегодняшнему блюду – темпуре.
Она терпеливо говорит через переводчицу, в каких пропорциях нужно брать муку, молоко, специи и яйца, с важным видом шепетильно перемешивает ингредиенты и растолковывает, как оценить консистенцию кляра по тому, как он стекает с древесной ложки.
А я перестаю записывать рецепт, наблюдаю на Юмико, и мне внезапно делается ясно, что я до сих пор ничего не осознавал о японских дамах. Я видел их на улицах, в магазинах, вагонах и музеях метро, время от времени в забавных панамах, время от времени в дорогих кимоно, значительно чаще — с сумочками и элегантными зонтами Louis Voitton.
А ведь я просматривал об этом, но почему-то отыскал в памяти лишь на данный момент — 80 процентов из них по окончании замужества становятся домохозяйками. И, поджидая мужей с работы, изо дня в сутки с таким же сосредоточенным и важным видом готовят мужьям что-нибудь вкусное, дабы побаловать их.
Юмико подводит нас к плите и растолковывает, что верная температура масла в сковородке – такая, при которой капля кляра неспешно всплывает на поверхность. Искупавшись в кляре, сладкий картофель и гигантские креветки батат отправляются в горячее масло, и мы пристально замечаем за их превращением в аппетитную темпуру.
Но вот все готово, и начинается пиршество: каждому подают приготовленные при нас роллы, темпуру и суп мисо из особой бобовой пасты.
Барабаны
На громадных барабанах тайко в Японии играются уже пара тысяч лет, и их дробь звучит на всех светских и религиозных праздниках – так тут разгоняют демонов. Считается, что ками, духи природы, живут в самых громадных деревьях, и в случае если делать из них барабаны, то возможно подчинить себе и применять чудесную силу духов.
И вот отечественную группу привозят в центр обучения игры на тайко, расположенный за главным храмом квартала Асакуса. Через массивные звуконепроницаемые двери мы проходим в зал размером с половину баскетбольной площадки, где заканчивается занятие японской группы.
Любой бьет в стоящий перед ним барабан, глядя то на молодую энергичную преподавательницу, то на собственный отражение в зеркальной стенке – играясь на тайко принципиально важно выполнять осанку и смотреть за грациозностью собственных перемещений. В зале и бодрые домохозяйки, и мужчины пенсионного возраста, и субтильные парни, и скромные женщины бальзаковского возраста.
Через пять мин., в то время, когда замолкает последняя дробь в исполнении собравшихся, преподавательница принимается за нас: «Стоим вот так, палочки держим вот так, и ударяем вот так, дабы палочка отскакивала от мембраны». Любой гулко ударяет по доверенному ему барабану и преображается.
Кто-то смеется, кто-то бодро вскрикивает, и все мы, человек десять мало женщин и знакомых мужчин, преобразовываемся на час в компанию от души резвящихся подростков, каковые не скрывают того, что им нравится со всей силы лупить в громадные барабаны. Преподавательница показывает нам несложные ритмы, мы по сигналу повторяем их, время от времени ловя собственные отражения в зеркалах.
Сначала куража в происходившем больше, чем слаженности, но неспешно мы ловим ритм, и под конец занятия отечественные сердца уже бьются в унисон, подстроившись под ритм тайко.
Хороший тимбилдинг, сообщу я вам. До этого мы были всего лишь разрозненной группой малознакомых людей, кроме того не обращая внимания на несколько дней совместного визита экскурсий, каковые заканчивались совместным ужином в ресторане.
Но уже через полчаса совместного музицирования на громадных барабанах тайко мы стали одной командой – дружной и шумной.
За помощь в подготовке материала редакция благодарит туристическую компанию «Тумларе Нэт Трэвел Сервис», www.tumlare.ru, Волхонка 18/2, тел. 916 54 80
Статьи по теме:
Япония весной: любование сакурой
Уроки судьбы по-японски