Гоголь в китае

Мертвые души

Университет русского в Хэйлунцзяне запланировал провести в текущем году конференцию по творчеству Гоголя. Само собой разумеется, год русского, 200 лет со дня рождения, и всё такое другое. Не смотря на то, что выбор мне представляется не через чур успешным.

Гоголь по-китайски? Пологаю, что на китайском языке он поразительно скучен, как бы гениален не был переводчик.

Вся прелесть Гоголя все таки в достатке русского, а не сюжетной линии.

Первый абзац Мертвых душ в переводе ???:

?? NN ??????????, ??????????????????,???????,???????????????????????????? — ??,???????????????????????????????,????,?????;???,?????,???????,????????????????,??????????,????????????;???????????????????,???????,???????,??????????»?????,»????????,»????,??????,??????? «—«??,»????,»?????????,???»—«??????»???????????????

В ворота гостиницы губернского города NN въехала достаточно прекрасная рессорная маленькая бричка, в какой ездят холостяки: отставные полковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ крестьян, — словом, все те, которых именуют господами средней руки. В бричке сидел господин, не красивый мужчина, но и не плохой наружности, ни через чур толст, ни через чур узок; нельзя сказать, дабы стар, но ж и не так, дабы через чур молод.

Въезд его не произвел в городе совсем никакого шума и не был сопровожден ничем особым; лишь два русские мужика, находившиеся у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания, относившиеся, но, более к экипажу, чем к сидевшему в нем. «Вишь ты, — сообщил один второму, — вон какое колесо! что ты думаешь, доедет то колесо, в случае если б произошло, в Москву либо не доедет?» — «Доедет», — отвечал второй. «А в Казань-то, я думаю, не доедет?» — «В Казань не доедет», — отвечал второй. Этим разговор и кончился .

ВИЙ 2 — ТАЙНА ПЕЧАТИ ДРАКОНА: ПУТЕШЕСТВИЕ В КИТАЙ | Все трейлеры | Фильм 2018


Читать еще…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: