В Японии, как и во многих вторых государствах мира, всё больше людей начинает покидать деревни. Обстановка выглядит весьма печальной для местных обитателей, но такова современная судьба. Но из любой неприятности возможно отыскать выход.
Мы предлагаем вам историю Цукими Аяно.
В Японии время от времени возможно услышать словосочетание «деревня на краю». Оно обозначает, что деревня находится на грани вымирания.
Население Японии значительно уменьшается. Легче всего это подметить в сёлах, а особенно в тех, каковые находятся в горных районах на острове Сикоку.
К примеру, в деревне Нагоро раньше жило около трёхсот человек. Но на данный момент их возможно насчитать только тридцать.
Визитёры знают, что они добрались до Нагоро, в то время, когда видят трёх фермеров в широкополых шляпах, присевших отдохнуть у дороги. Они неизменно в том месте сидят.
Так как они стращала, тканевые куклы людской размера, набитые газетами и хлопком.
То же самое и с мужчиной, рыбачащим чуть подальше у ручья, и с дамой, трудящейся на картофельном поле, и с людьми на остановке где останавливаются автобусы.
Все эти стращала – дело рук шестидесятисемилетней Цукими Аяно. Она мастерила их более десяти лет.
Самая первая кукла была простым пугалом, предназначенным чтобы отгонять птиц от посаженных семян.
Дама сделала его похожим на собственного отца. Ну а почему бы и нет?
«Он был не против, – сообщила Аяно. «Правда все соседи начали думать, что это он вышел на работу в поле, по причине того, что пугало было похоже на него и носило его одежду», — говорит она. «Время от времени они кроме того здоровались с ним: “Хорошее утро, Вы так рано вышли на работу в поле”. Частенько выходило так, что люди пробовали заговорить с пугалом».
Время от времени Аяно готовит еду на костре наоборот собственного мелкого дома. Рядом стоит цементный резервуар, в котором она растит рыбу, пойманную в реке.
Похоже, что даме весьма нравится деревенский быт. Сложно додуматься, что солидную часть собственной жизни она провела в Осаке, третьем по величине городе в Японии. Семья переехала в том направлении из Нагоро, в то время, когда Аяно была в седьмом классе.
Она осталась жить в Осаке, вышла в том месте замуж и вырастила детей.
Аяно говорит, что всегда была мастерицей. Она делала лишь мелкие фигурки и куколок, по причине того, что в её маленькой квартире в Осаке было не так много места для реализации аналогичного хобби.
Пятнадцать лет назад она возвратилась в собственную деревню, дабы заботиться об отце. Но её отчизна была уже совсем второй.
«В то время, когда я получала образование седьмом классе, в деревне около было большое количество деревень и людей, а кругом постоянно слышались детские голоса, — вспоминает Аяно. – В то время, когда я возвратилась обратно, я была поражена отсутствием кругом людей».
Но эта пустота открыла Аяно громадный простор для творчества. Она говорит, что к настоящему моменту смастерила уже более 400 пугал.
Многие были заменены. Куклы не очень-то долговечны. Но любая из них – это индивидуальность со своим выражением лица и одеждой. У некоторых из них имеется придуманные имена.
Кое-какие из них сделаны по образу настоящих людей: и тех, кто живёт в деревне на данный момент, и тех, кого уже нет.
К примеру, Мияко Огата – старуха, сидящая наоборот закинутого дома. «Она погибла два года назад, – поясняет Аяно. – Она довольно часто сидела вот так наоборот дома, исходя из этого я сделала куклу, точь в точь похожую на неё».
Аяно говорит, что она не печалится, в то время, когда наблюдает на эту куклу. По крайней мере, не на данный момент, «по причине того, что на ней надеты те вещи, каковые бабуля носила, в то время, когда была весьма активной.
Любой раз я подхожу и здороваюсь с ней, так что создаётся чувство, словно бы она всё ещё тут».
Похоже, что Аяно не принимает утраты близко к сердцу. В 67 лет она входит в число самых молодых обитателей деревни.
Школа рядом с её домом на данный момент закрыта. В деревне больше нет детей.
Сейчас школа стала местом обитания десятков кукол, сделанных Аяно. Она оформила кабинеты так, как она их не забывала: множество учеников, родителей и учителей, замечающих за уроком.
В одном кабинете за партами сидят только две куклы. Они символизируют ребят, каковые обучались тут последними перед тем, как школа закрылась четыре года назад.
«Этих двух пугал дети сделали сами на протяжении урока разработки, – говорит Аяно, — а позднее они надели на них вещи, каковые носили в собственный последний сутки в школе».
Куклы Аяно помогли маленькой деревне появляться на карте Японии. Ежегодно в октябре местное управление оплачивает проведение фестиваля пугал для туристов. Но кое-какие чужестранцы самостоятельно находят Аяно.
Так что она не была поражена, в то время, когда в первых числах Июля в деревню неожиданно наведался турист из Польши по имени Кит Корновальски.
Он растолковал, что его желание заметить Аяно не было рациональным: «Я легко весьма желал приехать ко мне». И турист не был разочарован: «Это легко чудесно, я не могу прекратить радоваться».
Но не у всех чужестранцев стращала вызывают такую же реакцию. Кое-какие именовали творения Аяно «ужасными» и «пугающими».
Но местные обитатели весьма обожают этих кукол. Творения Аяно возможно заметить не только в Нагоро, но и в других горных сёлах поблизости.
К примеру, владелица кафе в одной из сёл с гордостью выставляет пугало на собственную витрину и говорит, что оно весьма милое.
Аяно опровергает многие предположения по поводу её кукол. Она говорит, что мастерит их не вследствие того что ей одиноко. И она не принимает их как «проект».
И не вычисляет их мастерством.
Ей мастерить пугал.
«Каждое утро я приветствую их, — говорит Аяно, — я говорю “хорошее утро” либо “хорошего дня”. Я ни при каких обстоятельствах не приобретаю ответа, но для меня это не имеет значения.
Я всё равняется иду дальше и говорю с ними».
Аяно говорит, что будет мастерить кукол так продолжительно, пока будет в состоянии это делать. Так что кукольное население Нагоро будет продолжать расти, пока количество настоящих обитателей в том месте будет тихо понижаться.
Источник: National Public Radio