Не хайку и не танка: длинные японские стихотворения

А имеется ли у японцев стихи, похожие на отечественные? Конечно же, имеется.

В данной статье вы определите про особенности японских «долгих» стихотворений и отыщете примеры известных их произведений и авторов.

Прежде всего принципиально важно отметить, как в противном случае японцы принимают поэзию если сравнивать с нами.

Японская традиция стихосложения подразумевает, что поэтическое произведение формулируется с учётом определённого принципа чередования слогов, характерного для того либо иного стиля. К примеру, хайку строятся по схеме 5–7–5 слогов:

??????????????????Мэигэцу-о // тоттэкурэро то // наку ко кана.«Круглую луну // дай мне! // Плачет кроха».(создатель Кобаяси Исса (????))

танка – 5–7–5–7–7 слогов:

???????????????????????????????????«Самуй нэ» то // ханаси какэрэба // «Самуй нэ» то // котаэру хито-но // иру ататакаса.«Холодно, правда?» – // в случае если сообщишь, // «И действительно, холодно» – // отвечающего человека // теплота».(создатель Тавара Мати (? ??))

имаё ута – 7–5–7–5–7–5–7–5 слогов:

?????????????????????????????????????????????????????Асоби-о сэн то я // умарэ кэму, // тавамурэ сэн то я // умарэ кэн, // асобу кодомо-но // коэ кикэба, // вагами саэ косо // юругарурэ.«Дабы играться, // возможно, мы рождены. // Дабы забавляться, // возможно, мы рождены. // Играющих детей // голоса услышав, // кроме того я сам // не могу устоять нормально».(создатель Отомаэ (??))

Во всех приведённых выше поэтических произведениях необходимо отметить одну особенность, поражающую европейского читателя до глубины души. В них нет рифмы.

Так что же тогда собой воображают японские стихотворения, не относящиеся к классическим стилям?

Стихи для того чтобы рода по-японски именуются гэндайси (???), что возможно дословно перевести как «поэзия современности». Собственное развитие поэзия гэндайси взяла в начале ХХ века. На её становление повлияли произведения западных поэтов.

Стихотворения гэндайси выполняются в свободной форме. Рифма в них видится достаточно редко, и у японцев время от времени кроме того появляется вопрос: «А чем поэзия отличается от прозы?».

Ответ в один момент сложен и несложен: стихотворения читаются в противном случае. В них имеется что-то такое, что не разрешает назвать их прозой.

Они по-особенному отражают эмоции, обрисовывают природу.

Дабы лучше разобраться в этом вопросе, обратимся к интервью с наибольшим современным японским поэтом Таникавой Сюнтаро (?? ???). Итак, один из самые известных поэтов современности, растолковывая сущность поэзии, показывает, что в отличие от прозы, в стихах может не быть логики, а их суть не так ответствен.

Таникава сравнивает стихотворения с музыкой: кроме того в случае если в музыке не будет слов, вы имеете возможность полюбить мелодию; так же стоит относиться и к поэзии, поскольку кроме смысла в словах имеется звуки, образы и цвета.

Вот пример одного из стихотворений Таникавы Сюнтаро:

?????????

????????????

???????

?????????

????????????

????????? Каппа каппаратта

Каппа раппа каппаратта

Тоттэ титтэта

Каппа наппа катта

Каппа наппа иппа катта

Каттэ киттэ кутта.

Это стих напоминает скороговорку, неправда ли? Создатель отмечает, что это произведение может порадовать и чужестранцев, не опытных японский язык, поскольку принципиально важно в нём как раз звучание.

В случае если мы однако решим обратить внимание на суть, окажется что-то наподобие:

«Каппа стянул

Каппа стянул трубу

Забрал, она рассыпалась

Каппа приобрел зелень

Каппа приобрел один лист зелени

Приобрел, порезал, съел»

Но направляться не забывать, что Таникава Сюнтаро только выразил в данном интервью собственное собственное вывод. Так, в произведениях последовательности авторов мы можем отметить наличие глубокого смысла. Приведём в пример одно из произведений Канэко Мисудзу (?? ???):

?????????? ??????????

????????? ?????????

????????????? ???????????

???????? ????????

??????????? ????????????

????????? ????????«Асобо:» ттэ иу то «Асобо:» ттэ иу.

«Бака» ттэ иу то «Бака» ттэ иу.

«Мо: асобанай» ттэ иу то, «Асобанай» ттэ иу.

Со: ситэ, атодэ самисику наттэ,

«Гомэн нэ» ттэ иу то «Гомэн нэ» ттэ иу.

Кодама дэсё: ка, ииэ, дарэ дэмо.««Сыграем», – говоришь. «Сыграем», – приобретаешь в ответ.

«Дурак», – говоришь. «Дурак», – приобретаешь в ответ.

«Больше не играюсь», – говоришь. «Не играюсь», – приобретаешь в ответ.

А по окончании делается одиноко.

«Прости», – говоришь. «Прости», – приобретаешь в ответ.

Что же это, эхо? Нет, это любой из нас».

В японской поэзии отсутствует привычное нам понятие четверостиший. Существует слово дзэкку (??), которое по большей части обозначает китайские поэтические произведения, складывающиеся из четырёх строчков.

Подборку известных «долгих» стихотворений на японском языке возможно отыскать тут.

Среди самые популярных поэтов послевоенного времени возможно выделить следующих: Сюнтаро Таникава (?????), Ёсино Хироси (???), Аюкава Нобуо (????), Ибараги Норико (?????) и др.

* Все переводы стихотворений выполнены автором данной статьи.

Путешествие в страну восходящего солнца. Японские трёхстишья (хокку)


Читать еще…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: