Китайские раскладки на ipad

Как и давал слово, начинаю статью об айпаде с уклоном в китайский язык. Сорри за мой рязанский британский. Как мог бы утверждать Розенталь, вернее писать айпэд, но учитывая поголовную безграмотность населения в британской мове, мне больше по душе – айпад, что в глубинах подсознания ассоциируется со словом – отпад.

Итак, в айпаде вероятно выставить в настройках следующие раскладки:

Упрощенные: пиньинь, рукописный ввод, линии (убихуа).

Классические: пиньинь, рукописный ввод, цан-цзе, линии (убихуа)

По пиньиню сообщить очень нечего. Набираете нужную транскрипцию и приобретаете вверху строчок подходящих иероглифов.

Рукописный кроме этого не испытывает недостаток в особенных комментариях, основное знать как иероглиф пишется.

Убихуа (???) для просвещенных мастеров, к каким я не принадлежу. По крайней мере, при попытке воспользоваться инструкцией ввода с википедии к особенным удачам не привели.

Иероглифы оказались, но не те, каковые необходимо.

Цан-цзе (??), данный способ для всецело свихнувшихся на китайском. Быть может, он чем-то и оптимален, но я его кроме того и пробовать не захотел, заметив шифроблокноты для ввода текста этим методом на википедии.


Читать еще…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: