Осенние ономатопэ: поцу-поцу и другие виды дождя

В каждом языке существуют звукоподражательные слова, и японский язык — не исключение. Слова, имитирующие звуки, на японском языке именуются «ономатопэ», и особенно большое количество существует слов, так или иначе относящихся к дождю.

Давайте же совместно разберёмся в тонкостях их потребления, и определим и другие слова, обрисовывающие ненастную осеннюю погоду.

Пожалуй, начать стоит со звуков, каковые в целом относятся к воде.

???? дзимэ-дзимэ — неприятное, липкое чувство влажности по окончании дождя.

??? потан — звук капли, падающей, допустим, в ведро.

???? пота-пота — звук непрерывно капающей воды, подобный русскоязычному «кап-кап».

?????? дзя:-дзя: — вода, текущая из крана.

Для описания погоды кроме этого существует множество разных ономатопэ.

???? поцу-поцу — капли дождя, лишь начинающие падать на сухую почву.

???? сито-сито — моросящий ливень.

???? дза:-дза: — сильный ливневой дождь.

Сильный ветер завывает со звуком ?????? бё:-бё: либо ???? го:-го:, заставляя окна греметь со звуком ???? гата-гата.

Грохот грома звучит как ???? горо-горо, а молния — ???? пика-пика.

Как вы, быть может, уже осознали, как раз из этого и случилось имя всем известного Пикачу. Его имя есть комбинацией двух ономатопэ: ???? пика-пика — звук искры электричества и ??? тю: — писк мыши.

Виды дождя

??? конука-амэ — дождик, изморозь.

?? кирисамэ — маленький ливень с туманом.

Все мы, не редкость, попадаем под ??? нивака-амэ — неожиданный ливневой дождь, ???? досябури — ливень и ?? оо-амэ — ливень.

Понимаем, что сперва всё это думается очень сложным, но крепитесь, по причине того, что всё это — только «потан» в море. Думается, возможно вечно изучать фразы и японские слова, так или иначе связанные с дождём: столько всего увлекательного возможно определить.

Одной из самых увлекательных фраз, возможно, есть фраза для описания неожиданного дождя среди безоблачного неба. То, что у нас именуется грибным дождём, в Японии зовётся ????? кицунэ-но ёмэири, практически «лисья свадьба».

Лисы, либо же кицунэ, занимают особенное место в суевериях и японском фольклоре. Считается, что они владеют волшебными свойствами, одной из которых есть свойство принимать человеческое обличье.

Статуи кицунэ возможно кроме этого заметить в храмах Инари, где они выступают в роли посланников Инари, земледелия и синтоистской богини плодородия. В древние времена люди верили, что в случае если среди чистого безоблачного неба неожиданно начинается ливень, значит, происходит свадьба между лисами.

Данное суеверие кроме того было запечатлено в известной картине укиё-э авторства Кацусики Хокусая.

Источник: GaijinPot

Хозяйка «Дождя» Наталья Синдеева ПРО успех, женственность и ответственность в бизнесе


Читать еще…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: