Орган китайских «троцкистов» снова чудит. В этом случае он решил реформировать совокупность Палладия, считая, что она передает китайское произношение неточно.
Особенно порадовал следующий антимоскальский пассаж:
Украинская «Великая Эра» предлагает собственную, новую совокупность транскрипции китайских иероглифов. С одной стороны, дабы разрешить упомянутую выше проблему, с другой — пойти собственным для нашей страны методом.
Это обычное явление, потому, что отечественное государство молодое, и нам приходится первые шаги во многих областях. К примеру, по окончании провозглашения независимости в украинском языке просто не существовало многих научных терминов, поскольку в СССР все по большей части было русским.
Неясно лишь, из-за чего предлагаемая совокупность все же так осталась русской, а не украинской )))
Да и по делу создатель пишет явный абсурд:
К примеру, учась у нас китайскому языку и произнося иероглифы по данной общепринятой совокупности транскрипции китайских иероглифов, человек сталкивается с проблемой: время от времени то, как произносит он, да и то, как произносят носители языка, отличается, как будто бы земля и небо.
Палладий в далеком прошлом уже не употребляется при изучении китайского. Его главное назначение – приведение к единому виду транскрипций китайских географических названий и имён.
Для интересующихся вопросом улучшения транскрипции китайского языка для разговорников отсылаю к ветхой дискуссии на полушарии, в то время, когда данный форум еще не был говносрачем.
А сама статья «Новая русская совокупность транскрипции китайских иероглифов» на сайте любителей вращения колеса в пузе находится тут.