Необычное происхождение обычных японских слов: откуда пошли современные приветствия

За несложными словами может прятаться непростая история, и японские повседневные устойчивые выражения – тому подтверждение. Не обращая внимания на повсеместное потребление этих слов, далеко не все японец знает историю их происхождения: он просто привык так сказать.

В данной статье мы разглядим истории таких слов, как ????? (коннитива), ????? (конбанва), ???? (охаё:), ????? (саё:нара), ?????? (итадакимасу), ?????? (готисо:сама), ?????? (оцукарэсама) и ????? (омэдэто:).

Именовать все обрисованные тут фразы «приветствиями» будет не совсем корректным с технической точки зрения. Вернее заявить, что это устойчивые выражения, каковые делают достаточно символическую функцию и употребляются в конкретных обстановках (и приветствия в отечественном понимании включены в эту громадную категорию фраз).

Но по-японски это всё именуется ?? (айсацу), что на русский значительно чаще переводится как раз как «приветствие».

В большинстве случаев, происхождение либо исконное значение выражения возможно выяснить двумя методами: по иероглифам, которыми эта фраза раньше записывалась (в большинстве случаев, на данный момент в основном они записываются хираганой), и на базе морфологических преобразований, связанных со слияниями нескольких слов либо нанизыванием грамматических конструкций.

И начнём мы с «приветствий» в отечественном понимании, в частности с фраз ????? (коннитива – «хороший сутки»), ????? (конбанва – «хороший вечер») и ???? (охаё: – «хорошее утро»).

Изучая японский язык, вы имели возможность подметить, что фраза «коннитива» звучит не совсем так, как выглядит на письме. Связано это с последним знаком ?, что, в случае если записывать всё «верно», обязан записываться как ?. А так он читается как в полной мере себе независимая частица ?. Дело в том, что так оно и имеется.

Вернее, было. Язык, в силу желания человека и людской лени упростить всё, что его окружает, кроме этого склонен к упрощению.

Значительно чаще это выражается в сокращении слов (ср. рус. «обычный» – «норм», и англ. «prepare» – «prep» и т.д.), и японский язык не есть исключением. Лишь в этом случае сократилась целая фраза.

И «коннитива» когда-то в далеком прошлом было началом целого предложения: ????????????? (коннити ва го-кигэн икага дэсу-ка) – «Как Вы себя сейчас ощущаете?».

С «хорошим вечером» дело обстоит так же, лишь вместо «сейчас» в начале предложения вы рассказываете о «сегодняшнем вечере»: ????????????? (конбан ва го-кигэн икага дэсу-ка) – «Как Вы себя ощущаете этим вечером?».

С утром всё обстоит мало в противном случае. «Охаё:» либо «охаё: годзаимасу» (в зависимости от степени уважения к собеседнику) записывается иероглифами как ??? либо ????????, соответственно. В случае если порыться в морфологии этого выражения получше, то, во-первых, всплывает его изначальное значение – «Рано!».

Как минимум, это возможно проследить из иероглифа ?, что свидетельствует «ранний».

Занимательна ещё одна особенность, которая встретится и дальше в статье. Это вежливые (гоноративные) формы языка. Дело в том, что ???????? (охаё: годзаимасу) с позиций морфологии есть легко весьма вежливым варианта слова ?? (хаяй), что и будет переводиться как «ранний/рано».

на данный момент подобные преобразования видятся значительно менее, чем раньше, но они не вымерли. Любое прилагательное возможно сделать более вежливым для собеседника, поменяв его окончание и добавив связку «годзаимасу», к примеру, ??? (уцукусии) ????????? (уцукусю: годзаимасу) – «прекрасный».

Разобравшись с приветствиями, перейдём к самоё известному прощанию – ????? (саё:нара). Когда-то в далеком прошлом существовало выражение ???????? (со: дэару нараба), которое сперва превратилось в ??? (сараба), а после этого в ????? (саё:нараба).

Полная фраза звучала как ??????????????? (саё:нараба, корэ-дэ вакарэмасё:), что возможно перевести как «в случае если на этом всё, предлагаю разойтись». Подобно прошлым примерам, эта фраза сократилась, а частица ? также отпала.

Сейчас поболтаем о не меньше распространённых фразах, каковые не являются приветствиями в отечественном понимании.

«Аригато: (годзаимасу)» (благодарю) может писаться по-японски следующим образом: ???. Практически иероглифическое сочетание возможно перевести как «Сложно, дабы [это] было».

Другими словами вы высказываете собственную признательность за то, что кто-то сделал для вас что-то сложное либо израсходовал на вас собственное время.

К слову, тут трудится такой же принцип, как и в «добром утре». В случае если мы взглянуть на вежливую форму ??????????, то станет ясно, что это – всего-навсего форма прилагательного ???? (аригатай) – «хороший/приятный/заслуживающий признательности», а «аригато:» – укороченная форма.

«Готисо:сама (дэсита)» – фраза, которую произносят по окончании приёма пищи, и записывается она как ????, что, в случае если разбирать по иероглифам, возможно перевести как «вы выглядите запыхавшимся». В некоей степени это указывает признание труда того человека, что «бегал» и «мотался» чтобы приготовить еду.

Тут кроме этого направляться упомянуть частичку ? (сама), которая употребляется во многих японских выражениях. Кроме суффикса вежливости она кроме этого присутствует в конструкции ?? (но ё:) – «похоже, как словно бы».

Тем самым в конструкциях с данной частицей делается выговор на восприятии говорящего.

А вот самая известную фразу «итадакимасу» произносят по окончании еды, а записывается она как ????, и её возможно перевести как «смиренно принимаю». Но тут нужно в очередной раз сделать выговор на японской вежливости.

Глагол ???? (итадаку) есть уничижительной формой глагола ??? (морау) и есть весьма вежливой формой слова «брать».

Фразу «оцукарэсама (дэсита)» значительно чаще возможно услышать в японских конторах, школах либо втором месте, где люди трудятся. ???? практически возможно перевести как «вы выглядите утомившимся» (снова частичка ?, о которой мы говорили выше).

И напоследок разглядим фразу «омэдэто: (годзаимасу)». Казалось бы, мы уже знаем столько правил построения слова, что тут не должно быть никаких неприятностей: вероятнее, это вежливая форма прилагательного «мэдэтай», и в случае если вбить это слово в словарь, он и правда выдаст нам его: ???? – «радостный, весёлый».

Ребус решён. Но уже на этом этапе необходимо задуматься над иероглифами, которыми записывается это слово. Не кажутся ли вам они необычными?

Из-за чего внезапно слово «радостный» записывается иероглифами «глаз», «выходить» и «градус»? Покопавшись в японских источниках, можно понять, что это слово есть атэдзи – другими словами в его иероглифической записи иероглифы не подбираются по смыслу, а подгоняются фонетически (по такому же принципу многие государства записываются иероглифами).

Соответственно, это слово существовало ещё перед тем, как его записали иероглифами.

Теория происхождения этого слова не до конца известна, но самая общепризнанной есть следующая: слово «мэдэтай» образовано благодаря слиянию слов ??? (мэдэру) – «ценить» и ?? (итаси) – «весьма». Иначе говоря вы показываете человеку, что его достижение есть для вас «крайне важным».

А вдруг записать полную форму поздравления иероглифами, то окажется вот такая прелесть: ??????????.

Как видите, происхождение исконно японских слов далеко не всегда зависит от того, как они записываются иероглификой. Вопрос о происхождении того либо иного слова может превратиться в спор типа «курица либо яйцо».

Однако, все эти словесные преобразования с течением времени смогут многое сообщить нам не только о языке, но и об образе мышления японцев того времени. В случае если внезапно вам весьма интересно определить о происхождении того либо иного слова – смело пишите нам в сообщения сообщества во ВКонтакте, и мы попытаемся отыскать максимально подробную данные на интересующую вас тему.

И, как в большинстве случаев, в случае если статья показалась вам занимательной либо информативной, и вы желаете видеть на сайте больше статей на тему языка – поставьте лайк под данной статьёй, автору будет приятно :3 Продуктивного вам изучения языка!

Источники: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Как появился Японский Язык. Иероглифы


Понравилась статья? Поделиться с друзьями: