Еще одна увлекательная тема всплыла на ПВФ в беседе о Громадном китайско-русском словаре Ошанина. Как-то довольно давно, в то время, когда АББИИ организовало посиделки по словарям для Лингво, и в том месте зашла обращение о БКРС.
Кто-то из присутствующих китаистов увидел, что в БКРС вошла только малый часть из картотеки Ошанина, которая до сих пор, якобы, существует. И хорошо было бы дополнить БКРС сохранившимися росписями.
Но вот вывод участника ??:
Об этом говорят многие — одна лишь беда: не смогут продемонстрировать кроме того хотя бы одну (хоть на фото). С другими словарями таких неприятностей почему-то ни при каких обстоятельствах не появляется. По самый правдоподобному варианту из тех, что я сышал, исходники словаря попали «в замес» по чудовищно-ужасному недоразумению, озвучить их потерю так никто и не решился, исходя из этого и были разрешены войти в движение достаточно стандартные советские отмазки наподобие «в спецхранилище», «на реставрации» и т.п.
А по поводу нехватки количества — Ошанин в первой половине 60-ых годов двадцатого века докладывал о текущем варианте БКРС как о пятитомнике на 20 тыс. иероглифов и 400 тыс. значений и слов. И где оно всё? Где упомянутые им «34(!)» глагольные рубрики у иероглифа ? ? Из-за чего в первой половине 80-ых годов XX века был просто-напросто тупо отпечатан вариант 1958 года, из-за чего не было сделано хотя бы пополнений и минимальных правок для придания словарю мало-мальски современного содержимого, хотя бы чисто снаружи?
При промежуточных вариантах и живых карточках это не составило бы особенного труда. Но вот при их отсутствии подобная работа делается фактически невыполнимой.
Ссылка.